ORGANIZER

ごあいさつ
Greetings

「artKYOTO2020 ~History in Action Festival~」が盛大に開催できますことを,誠に嬉しく思います。

昨年度、ICOM京都大会と連携して初開催したartKYOTO。2回目となる本年は、京都国立博物館での美術市(アートフェア)に加え、世界遺産・二条城では、舞踊劇や美術史体験ツアーなどを実施します。万全の感染症対策の下、進化したプログラムで、師走の京都をアートで彩ります。文化と経済の好循環を目指す、京都が誇る文化財とアートの共演を、是非、お楽しみください。

I am very pleased that Kyoto City can host artKYOTO 2020—History in Action Festival—with such great splendor.

Last year, the first artKYOTO was held in coordination with ICOM Kyoto 2019, the 25th General Conference of the International Council of Museums. This year, the second artKYOTO features not only an art fair at the Kyoto National Museum but also the staging of a live performance drama, an art history experience tour and other events at Nijo-jo Castle, a component of the World Heritage site “Historic Monuments of Ancient Kyoto.” With the adoption of thorough COVID-19 control measures, this year’s festival with a further evolved program will add artistic colors to the winter of Kyoto. I hope that you will fully enjoy an exciting combination of art and the cultural properties of Kyoto, a city that aims for synergy between culture and the economy.

実行委員長 / Chairperson

門川大作

内閣府地方創生担当大臣メッセージ
Message from the Minister of State for Regional Revitalization

この度、artKYOTO2020~History in Action Festival~が開催されますことを心からお慶び申し上げます。

全国的に人口減少や地域経済の縮小に直面している中で、将来にわたって成長力を確保するために地域の魅力を磨き、交流人口を創出する取り組みは極めて重要です。

京都においても長い歴史の中で育まれた多様な伝統工芸品、文化、芸術などの魅力が溢れています。本フェアは、まさに京都の歴史的建造物であり世界遺産にも指定されている元離宮二条城及び重要文化財である京都国立博物館を舞台にした大規模なアートイベントです。多くの皆さまに改めて京都の魅力を感じていただくとともに地域の人々とのつながりが創出され地域の活力が増す機会になることを期待しております。

結びにあたり、新型コロナウイルス感染症への対策を徹底し、開催にご尽力された関係者の皆さまに敬意を表するとともに、本フェアの成功と益々の発展を祈念いたしまして、ご挨拶とさせていただきます

It gives me great pleasure to welcome you to artKYOTO 2020: History in Action Festival.

As we face the issues of population decline and economic shrinkage in regions across the country, it is now vitally important to engage with the task of refining the appeals of regional Japan and creating nonresident populations in order to secure growth for the future.

Kyoto has a long and rich history of traditional crafts, culture, and arts. This fair is a large-scale art event held at the Former Imperial Villa Nijo-jo Castle, a truly historical building in Kyoto and a UNESCO World Heritage site, and at the Kyoto National Museum, a designated Important Cultural Property. It will surely be an opportunity for more people to sense the unique appeal of Kyoto as well as create connections with local people and invigorate the region.

I would like to close by expressing my respect for everyone who has made such efforts to organize artKYOTO 2020 while ensuring countermeasures against coronavirus infection are in place, and by offering my wishes for its success this year and in those to come.

内閣府地方創生担当大臣 / Minister of State for Regional Revitalization

坂本哲志

外務大臣メッセージ
Message from the Minister for Foreign Affairs

この度、artKYOTO2020~History in Action Festival~が開催されることを心からお慶び申し上げます。

新型コロナウイルス感染症の世界的拡大により、現在、国境を越える往来が制限されて いますが、悠久の歴史を誇る古都、京都が誇る二条城及び京都国立博物館におきまして、アートを共通言語とする国際交流が進展することを期待しております。

artKYOTO 2020がテーマとする”History in Action”は、今を生きる私たちに脈々と受け継がれるアイデンティティを形成するものとして歴史を捉え直すためのものと伺いました。日本が誇る美術工芸を世界の人々が鑑賞し、生活の一部に取り込む機会として、このイベントが活用され、さらには、文化を通じた相互理解や人的交流が一層促進されることを希望いたします。

最後に、本展の御成功と今後の更なる御発展をお祈りするとともに、開催に御尽力された関係者の皆様に深甚なる敬意を表し、お祝いの言葉とさせていただきます。

It gives me great pleasure to welcome you to artKYOTO 2020〜History in Action Festival〜.

While cross-border travel is currently restricted due to the global spread of the novel coronavirus disease, it is my hope that international exchange can continue to evolve through the common language of art, here at Nijo-jo Castle and the Kyoto National Museum, which are sources of pride for Kyoto, Japan’s historically rich former capital.

I have been informed that the theme of artKYOTO 2020, “history in action,” seeks to shed new light on history by viewing it as something that has shaped our identity that has been handed down across the generations to the present. I hope this event will provide people around the world with an opportunity to appreciate Japan’s proud arts and crafts and incorporate them into their daily lives, and that the event will further promote mutual understanding and human exchange through culture.

In closing, I wish artKYOTO a splendid success and further growth and express my sincere respect to all those involved in organizing the exhibition.

外務大臣 / Minister for Foreign Affairs

茂木敏充

経済産業省大臣メッセージ
Message from the Minister of Economy, Trade and Industry

この度、artKYOTO 2020が盛大に開催されますことを心よりお慶び申し上げます。

今回、アートフェアが開催される京都国立博物館は、1895年に、明治期以降で初の国宝となった迎賓館を建築したことで有名な片山東熊によって建設されました。日本に西洋文化の波が押し寄せ、旧来の制度や慣習が大きく変革していった文明開化の中で、新しい西洋建築の内部に古来の日本文化財を収集し続けた本博物館は、明治期の日本人が必死で模索した新しい文化芸術の在り方の一つの結実でした。

現在、新型コロナウイルス感染症の影響により、今まで当たり前だったものが、当たり前でなくなっています。文化芸術の分野も例外ではありません。しかしながら、周囲の状況がどれだけ変わったとしても、我々が文化芸術を愛する気持ちは変わりません。だからこそ、明治期の日本人と同じように、我々もwith/afterコロナ下での新しい文化芸術の在り方を模索しなければなりません。その意味において、本展の開催は更に重要な意義を持ち始めていると言えます。

例えば、本展のプログラムの中でオンライン配信される舞踊劇はwith/afterコロナ下における新たな文化発信の好例です。また、通常、展示物を鑑賞する場として機能してきた「博物館」で、アート作品を購入できる機会も創出するアートフェアは、非常に貴重な機会です。

artKYOTOに関わる皆様には、このような新しい形の試みが文化・経済の好循環を生み出すことを期待しております。

最後に、本展の御成功と益々の御発展を祈念してお祝いの言葉とさせていただきます。

It gives me great pleasure to welcome you to artKYOTO 2020.

This year, the art fair takes place at the Kyoto National Museum, which was built in 1895 by Tokuma Katayama, the famed architect who designed the Akasaka Palace, the first post-Meiji site in Japan to be designated a National Treasure. In the midst of the immense transformations experienced during that time, when a wave of Western culture entered Japan and previous systems and habits profoundly changed, this museum adopted Western architecture for its exterior, inside which it brought together a collection of ancient Japanese cultural properties. In this way, it was one of the fruits of the new approaches to culture and art that the Japanese people of the Meiji period searched so earnestly for.

The coronavirus pandemic has had a severe impact on our lives at present, and what was once normal has ceased to be so. Culture and the arts are no exception. But no matter how much the circumstances around us change, our adoration for arts and culture remains constant. And so, much like the Japanese people during the Meiji period, we must seek out new approaches for culture and the arts feasible while we continue to live with the coronavirus and after it has gone. In that sense, holding this event now possesses even greater importance.

The program of dance performances streamed online during the fair, for instance, is a fine example of a new way to present culture publicly both during and after the pandemic. Moreover, this art fair offers an incredibly rare opportunity for visitors to buy works of art at a museum that has ordinarily functioned as a place for viewing exhibits.

For everyone involved with artKYOTO, it is my hope that this kind of new endeavor produces a positive cycle of culture and economics.

In closing, I would like to offer my wishes for the fair’s every success this year as well as its continued growth in the future.

経済産業大臣 / Minister of Economy, Trade and Industry

梶山弘志

文化庁長官メッセージ
Message from the Commissioner of the Agency for Cultural Affairs

この度、artKYOTO 2020 ~History in Action Festival~が開催されますこと心よりお慶び申し上げます。

artKYOTO 2020は、世界遺産・二条城及び重要文化財・京都国立博物館を舞台に、アートフェア、舞踊劇、若手アーティスト支援、美術史体験ツアーなどの複数のプログラムを通し、先人たちが育んできた文化芸術を現代に伝えながら様々な体験の場を提供されると伺っております。

新型コロナウイルス感染症拡大により多くの活動が制限され、文化芸術に関わる活動も中止や延期が余儀なくされる中ではありますが、文化芸術は人々に感動や生きる喜びをもたらすと同時に,社会全体を活性化する上で大きな力となるものであり,その果たす役割は極めて重要です。

日本美術の重要な拠点であり、文化庁が移転を予定している京都においてこのような取り組みが行われることで、世界における日本美術の価値がますます高まると同時に、文化芸術が人々の心と社会全体に潤いを与えることを期待しております。

結びに、ウィズコロナ時代の文化芸術の在り方を模索し、本フェアの開催に御尽力されました関係の皆様に敬意を表すとともに、artKYOTO2020の御成功を心から祈念いたします。

It gives me great pleasure to welcome you to artKYOTO 2020: History in Action Festival.

Held at Nijo-jo Castle, a UNESCO World Heritage site, and the Kyoto National Museum, a designated Important Cultural Property, artKYOTO 2020 features an art fair, traditional dance, support for younger artists, and an art history tour, in this way offers various experiences for visitors while conveying to present-day audiences the arts and culture that our forebears cultivated.

The coronavirus pandemic has placed great restrictions on activities and forced many arts and culture events to cancel or postpone. The role of arts and culture, though, is a very important one, since they have the power to move and bring people joy as well as trigger effects that impact the whole of society.

It is my hope that holding such an initiative as this in Kyoto, a vital center for Japanese art and where the Agency for Cultural Affairs will relocate its headquarters to, will further increase the value of Japanese art internationally, while the arts and culture featured will enrich people and society.

I would like to close by expressing my respect for everyone who has made such efforts to organize artKYOTO 2020 and search for ways to present arts and culture publicly in this era of the coronavirus, and by offering my wishes for its success.

文化庁長官 / the Commissioner of the Agency for Cultural Affairs

宮田亮平

観光庁長官メッセージ
Message from the Commissioner of the Japan Tourism Agency

この度、artKYOTO 2020 ~History in Action Festival~が世界遺産である元離宮二条城と京都国立博物館を舞台に開催されますことを、心よりお慶び申し上げます。

artKYOTO 2020は、国内外21軒のギャラリーが出展する、幅広い時代のアート作品に触れる機会を提供するとともに、日本の魅力を世界に発信するものです。

2回目の開催となる今回は、アート作品の展示に加え、二条城に まつわる歴史を背景とした舞踊劇や国宝をいかした歴史体験ツアー、若手アーティストの作品展示も行われるなど、昨年度より一層充実した内容となっているものと伺っています。

ウィズコロナの時代において、観光業界をはじめとして、博物館や美術館等の展示会業界も現在は大変な状況に置かれていることと思いますが、アートは我が国の魅力を世界に伝えるうえで、重要な観光資源のひとつです。

本フェアの開催を通じて、より多くの方々に、日本の魅力や価値について興味を持ち、日本の各地域を訪ねていただき、様々な国の文化が融合したアート作品に触れることで、当該国にも関心をもつきっかけになることを期待しております。

最後に、artKYOTO 2020の開催にご尽力された関係者の皆様に敬意を表するとともに、本フェアの御成功と益々の御発展を祈念いたしまして、私からの御挨拶とさせていただきます。

It gives me great pleasure to welcome you to artKYOTO 2020: History in Action Festival, held at the Former Imperial Villa of Nijo-jo Castle, a UNESCO World Heritage site, and at the Kyoto National Museum.

Featuring around twenty galleries in Japan and beyond, artKYOTO 2020 is intended to offer an opportunity for visitors to come into contact with art from a wide range of eras, and also to share the wonders of Japan with the world.

In this second edition, the exhibits of artwork will be accompanied by traditional dance against the historical backdrop of Nijo-jo Castle, a tour that allows participants to experience the history of National Treasures, and exhibits of the work of younger artists. In this way, the 2020 festival promises to offer even more to visitors than last year’s.

Today in the age of the coronavirus, we find ourselves in very difficult circumstances, especially for the tourism industry as well as exhibition venues such as museums. However, art is one of the most important tourism resources for conveying what is remarkable about Japan to the rest of the globe.

Through this festival, it is my hope that more people will take an interest in Japan’s attractions and values, visit regions around our country, and come into contact with artworks that incorporate the cultures of various nations, thereby serving to inspire interest in each country.

In closing, I would like to express my respect for everyone who has worked so tirelessly to organize artKYOTO 2020, as well as offer my wishes for its success this year and in those to come.

観光庁長官 / the Commissioner of the Japan Tourism Agency

蒲生篤実

主催 / Organizer

artKYOTO実行委員会

artKYOTO Executive Committee

artKYOTO実行委員会 / artKYOTO Executive Committee

[委員長]

門川 大作

  • 京都市長
[ CHAIRPERSON ]

Daisaku Kadokawa

  • Mayor of Kyoto
[委員]

近藤 誠一

  • 公益財団法人 京都市芸術文化協会 理事長
  • 元文化庁長官

佐々木 丞平

  • 京都国立博物館 館長

塚本 能交

  • 京都商工会議所 会頭
[ COMMISSIONER ]

Seiichi Kondo

  • Chief Director, Kyoto Arts and Culture Foundation
  • Former Commissioner of the Agency for Cultural Affairs

Johei Sasaki

  • Executive Director, Kyoto National Museum

Yoshikata Tsukamoto

  • Chairman of the Kyoto Chamber of Commerce and Industry
[シニアアドバイザー]

大西 洋

  • 株式会社羽田未来総合研究所 代表取締役社長
  • 日本空港ビルデング株式会社 取締役副社長

田村 明比古

  • 成田国際空港株式会社代表取締役社長
  • 元観光庁長官
[ SENIOR ADVISOR ]

Hiroshi Onishi

  • President, Haneda Future Research Institute Incorporated
  • Executive Vice President, Japan Airport Terminal Co., Ltd.

Akihiko Tamura

  • President & CEO, NARITA INTERNATIONAL AIRPORT CORPORATION
  • Former Commissioner, Japan Tourism Agency
[幹事]

北村 信幸

  • 京都市 文化芸術政策監

前田 浩希

  • 株式会社電通 京都ビジネスアクセラレーションセンター エグゼクティブ・プロジェクト・ディレクター
[ SECRETARY ]

Nobuyuki Kitamura

  • Chief Officer for Culture and Art Policy, City of Kyoto

Hiroki Maeda

  • Executive Project Director, Opportunity Design Center, KYOTO Dentsu INC.
[総合プロデューサー]

來住 尚彦

  • 一般社団法人 アート東京 代表理事
[ EXECUTIVE PRODUCER ]

Naohiko Kishi

  • Representative, Art Tokyo Assosiation
  • 京都市
  • ART TOKYO ASSOCIATION
  • dentsu

設立 / Establishment

2019年6月4日

4 June 2019

オフィス / Office

[京都オフィス]

〒600-8009
京都府京都市下京区四条通室町東入函谷鉾町101
アーバンネット四条烏丸ビル5F
株式会社電通 京都支社
075-241-5070

[ Kyoto Office ]

〒600-8009
Urbannet Shijo Karasuma building 5F, 101 Shijyodori, Muromachi Higashiiru, Hakoyahokomachi, Shimogyo-ku, Kyoto-city, Kyoto, Japan.
DENTSU INC. Kyoto Office
+81-75-241-5070

[東京オフィス]

〒106-0041
東京都港区麻布台 1-9-12
飯倉台ビル4階
一般社団法人 アート東京
03-5797-7912

[ Tokyo Offce ]

〒106-0041
IIkuradai building 4F, 1-9-12 Azabudai Minato-ku, Tokyo, Japan.
Art Tokyo Association
+81-3-5797-7912